МЕЖДУНАРОДНЫЙ МАРКЕТИНГ |
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Методические рекомендации для студентов заочной формы обучения специальности МЕЖДУНАРОДНЫЙ МАРКЕТИНГ 2008 год набора на 8-9 семестры 4-5 курсов 2011/13 уч. гг. по подготовке к зачету по дисциплине «Практический перевод (английский язык)»
Программа предусматривает текущий контроль в форме письменных и устных тестов по всем видам речевой деятельности, семестровый зачёт (9 сем.) курсовой экзамен (10 сем.). В течение 8-9 семестров 4-5 курсов обучения необходимо выполнить следующий объем работы:
1. Изучить теоретический материал. 2. Прочитать предлагаемые тексты, выполнить задания к ним, перевести тексты. 3. Изучить терминологию по теме.
Содержание зачета Зачет включает строго ограниченный по времени устный и письменный перевод, словарный диктант и устный опрос, по результатам которых выставляется общая оценка по дисциплине. Предполагается выполнение семестровых заданий в объеме не менее 95 %.
Перевод с листа (русский английский). 2. Письменная форма: Письменный перевод (русский английский). Словарный диктант.
При подготовке к зачету рекомендуется придерживаться предметно-тематического содержания материала и литературы, предложенной для изучения.
предметно-тематическое содержание УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА
ООН. Письменный перевод с английского языка на русский и с русского на английский. Редактирование перевода. Реферативный перевод. Письменный перевод на слух. Аннотационный перевод. Перевод статей из периодической печати.
Всемирная торговая организация. Письменный перевод с английского языка на русский и с русского на английский. Редактирование перевода. Реферативный перевод. Письменный перевод на слух. Аннотационный перевод. Перевод статей из периодической печати. Литература: [1], с.5-11, 15, 29-31, дополнительные тексты
Теория Общие вопросы перевода. Лексические вопросы перевода. Виды лексических соответствий. Роль контекста при переводе. Установление значения слова. Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика. Неологизмы. Особенности перевода неологизмов. Многофункциональные слова. Передача имен собственных и названий (транскрипция, транслитерация, перевод). Американизмы. Свободные словосочетания. Связанные (фразеологические) словосочетания. Перевод заголовков. Перевод заимствований. Литература: [2], стр.4-97
ЛИТЕРАТУРА: Основная литература:
Дополнительная литература:
Ресурсы удаленного доступа: http://news.yandex.ru/Russia/index.html www.ecb.int www.theindependent.com Продолжение » |
ЗАГРУЗКА ЗАДАНИЙ |